21 juin


Ecco qui una delle mie poesie storiche, leggermente restaurata per l'occasione; composta in due lingue esattamente 3 anni fa, in terra bretone, ricorre per me in ogni splendido solstizio d'estate. 
(Tanto ormai ci siamo quasi ;)

Ecco il sole salire lento
a scaldare una mattina quieta che adesso ancora tace
dopo ogni mattina a sole spento.
E guardare il verde acceso del prato, e la luce
filtrare e battere sugli alti alberi
dopo ogni scorcio verde stanco e sparso.
E sentire il vento e il sale del mare, veri e intensi
spirare su di me che accarezzo la sabbia così fine
parte di un raro silenzio
che insegna ad ascoltare il lieve rumore delle onde
dopo il rumore stonato dell'asfalto.
Ecco il volo dei gabbiani su una città di mare
dopo il posarsi di un passerotto sulla mia grigia finestra.
E l'aria che sa di aria, così forte che
quasi non t'accorgi di respirarla
dopo il respiro affannoso per le affollate vie.
E il freddo dell'acqua di mare, così a Nord
dopo il freddo dentro e fuori di me.
E le rondini che volando in cielo
inseguono l'ultimo sole in un solstizio d'estate
così come io ho inseguito questo sogno
e per farlo ho dovuto trovare il coraggio di volare.
E ora che la luce più non è, e il buio è già qui...
Uscirò fuori
a cercare stelle.

Voilà le soleil monter lent
à chauffer un matin calme, qui maintenant encore tait
après chaque matin à soleil éteint.
Et regarder le vert du pré, et la lumière
filtrer et battre sur les hautes arbres
après chaque raccourci fatigué et épars .
Et sentir le vent et le sel marin, vrai et intenses
respirer sur moi qui caresse la sable comme ça fin
partie de un rare silence
qui enseigne à écouter le léger bruit des ondes
après le bruit qui chante faux de l'asphalte.
Voilà le vol des mouettes sur une ville maritime
après  un petit moineau que s'est posé sur ma grise fenêtre.
Et l'air qui sente d'air, comme ça fort que
presque on apercevait pas de la respirer
après le souffle essoufflé pour les bondes routes.
Et le froid de l'eau de mer, comme ça à Nord
après le froid à l'intérieur et au dehors de moi.
Et les hirondelles qui en volant en ciel
poursuivent le dernier soleil dans un solstice d'été
pareil à moi, qui j'ai poursuivi ce rêve
et pour le faire j'ai dû trouver le courage de voler.
Et maintenant que la lumière plus n'est, et le noir c'est déjà ici ...
J' irai dehors
à chercher d'étoiles.

Nessun commento:

Posta un commento

Post in evidenza

I BUONI PROPOSITI DEL LETTORE

Vorrei cominciare questo nuovo anno condividendo i buoni propositi... del lettore. Molte persone, infatti, mettono fra i buoni propositi qu...